Archivo de la categoria 'Libros'

El Escarabajo de Oro

Martes 21 Agosto 2007

Hoy os presento un gran artículo de Bernardo Quintero (Hispasec) acerca de la criptografía y su relación con el famoso escritor Edgar Allan Poe:

La lectura de "El escarabajo de oro", relato de Edgar Allan Poe, ha supuesto para muchos el bautismo con el criptoanálisis, descubriendo uno de los métodos básicos para romper un mensaje cifrado y recuperar la información original.
Edgar Allan Poe es tal vez más conocido por sus obras de misterio e historias macabras, si bien también fue un apasionado de la criptografía. Esa afición ha quedado reflejada para la posteridad con mensajes ocultos en varios de sus poemas y de forma más explícita en “El escarabajo de oro”.
Esa faceta se hizo aun más patente cuando en 1839 comenzó a escribir en la publicación Alexander’s Weekly Messenger una serie de artículos sobre criptografía, llegando a retar a sus lectores a que le enviaran mensajes cifrados que él intentaría resolver.Edgar Allan poe
Su colaboración con la publicación apenas duró 5 meses. Un año más tarde comenzó de nuevo a escribir sobre criptografía en la publicación Graham’s Magazine, bajo el título “A Few Words on Secret Writing”
y una serie de tres artículos. En esta publicación afirmó que durante el transcurso del anterior reto logró resolver todos los mensajes cifrados enviados por los lectores de Messenger, aproximadamente unos cien.
Según Poe, recibió dos nuevos mensajes cifrados de un lector, Mr. W.B. Tyler, que reprodujo en Graham’s Magazine para animar a sus lectores a que intentaran descifrarlos. Poe afirmó que no había podido resolverlos por falta de tiempo. Siempre se tuvo la sospecha de que la historia era una excusa, y que Tyler era en realidad Poe, que habría dejado de esta forma algún mensaje oculto para la posteridad.
El primero de los mensaje cifrados de Tyler no fue resuelto hasta pasados más de 150 años, en 1992, por Terence Whalen, un estudioso de la obra de Poe, que a día de hoy ejerce en la universidad de Illinois
Este primer mensaje resultó ser un fragmento de “Cato”, obra de Joseph Addison que data de 1973, y que a priori no establece relación alguna con Poe. En cuanto al sistema de cifrado utilizado, tampoco resultó ser nada sofisticado, se trataba de una simple sustitución monoalfabética, que podía ser resuelta de forma similar a como se describe en “El escarabajo de oro”.
El segundo mensaje cifrado de Tyler seguía resistiendose. En 1996, Shawn J Rosenheim, profesor del Williams College y estudioso de Poe, anunció un concurso por el que premiaría con 2.500 dólares a la persona que descifrara el segundo mensaje de Tyler.
En el año 2000 Gil Broza, actualmente consultor IT, se alzaría con el premio al resolver el segundo mensaje de Tyler con la ayuda de un ordenador, varios programas que diseñó para la ocasión, y dos meses de quebraderos de cabeza. El texto descifrado resultó ser de lo más decepcionante, ya que no se ha establecido su autoría y a priori no guarda relación alguna con Poe. Aun así, continúan las teorías sobre que Poe pudiera ser el autor de estos mensajes cifrados y que, una vez descifrados, aun pudiera contener algún mensaje oculto que aun no habría sido interpretado.

Si estais interesados en la obra (El Escarabajo de Oro) se puede descargar aqui en formato PDF.

[Via Bernardo Quintero - Hispasec]


Harry Potter and the Deadly Hallows en español

Miércoles 25 Julio 2007

El último libro de Harry Potter ha sido traducido al español en una versión NO oficial por el blog SpanishHallows, probablemente el sitio no durará mucho en línea porque le caerán encima los editores, o más bien sus abogados, así que si os interesa empezad a bajarlo ;)

SpanishHallows

En el blog se encuentra cada capítulo en formato post, lo cual lo considero una cosa horrible (hubiera sido genial dar también una versión en formato PDF), es evidente que éste tipo de redacción está planificada para atraer más visitas al sitio sin tener consideración de las necesidades de los lectores, de todas formas es apreciable el esfuerzo realizado por ésta gente para realizar el trabajo.

[Via EL Blog de Enrique Dans]

Actualización - 26/07/2007

La gente de SpanishHallows ya ha puesto a disposición la versión en formato PDF que podeis descargar aqui. ;)

Actualización - 29/07/2007

Parece que no hay peligro para los de SpanishHallows, el director de la editorial, Pedro del Carril, declaró lo siguiente en HarryLatino.com: “Evidentemente, no nos agradan, pero en general no hemos ejercido acciones legales porque consideramos que la mayoría de los fans lo hace con buena intención y sin ánimo de lucro. Eso sí, cuando la intención es hacer dinero, entonces sí que emprendemos acciones, porque nuestra obligación es defender los intereses de la autora“.

Me agrada éste comportamiento, cada día se están poniendo más pesados con derechos de autor y otras cosas que impiden que la información siga circulando libremente por la red.

[Via HarryLatino]

Actualización - 24/08/2007

Según un mensaje del administrador de SpanishHallows parece que los “amigos” de Google le jodieron el blog, así que ahora la nueva dirección es:

www.harrypotter.charmingday.com

El libro se encuentra escondido en el foro.


Da Vinci eBook

Lunes 24 Julio 2006

Intentando una vez más organizar la carpeta “Mis Documentos” me encontré el famoso código en formato eBook (PDF), afortunadamente ya pasó de moda pero hay siempre alguien que anda retrasado en las modas, también lo podemos ver como regalo “geek” para los amigos que no lo han leido, aqui lo podeis descargar.

El Código Da Vinci
Si quereis enviar simplemente el enlace por e-mail, la dirección es: http://miguelpena.com/2006/07/24/da-vinci-ebook/
Naturalmente para leer el libro es necesario tener instalado al menos el Acrobat Reader que podeis descargar pulsando en éste botón Descargar PDF Reader

Probable muerte de Harry Potter

Lunes 10 Julio 2006

La escritora británica JK Rowling, creadora de Harry Potter, podría matar al joven mago protagonista de sus libros en la próxima entrega de la saga, según reveló ella misma en una entrevista.Harry Potter

“Nunca estuve tentada de matarlo (Harry Potter) antes de que concluyera el séptimo libro, pues desde el principio pensé en siete libros”.

Rowling, (tiene una fortuna estimada en más de 1.000 millones de dólares gracias a su creación literaria) explicó que ha reescrito el final de la saga, concebido ya en 1990, cuando todavía era una madre soltera sin trabajo.

Declaró que al matarlo no podrán haber secuelas, de tal forma que cuando ella muera no podrán resucitarlo, Agatha Christie hizo eso con Poirot.

No sé como está la señora Rowling pero si ésta última declaración quiere decir que ya está pensando en morirse ella también, me parece muy “dark” la cosa.

[Via Guardian Unlimited]


Feria Mundial del Libro Electrónico

Lunes 10 Julio 2006

Desde el 4 de Julio al 4 de Agosto 2006 está abierta la Feria Mundial del Libro Electrónico, para celebrar el 35 aniversario del primer libro electrónico puesto en internet a disposición de todo el mundo: la Declaración de Independencia de los Estados Unidos.World eBook Fair

El acceso es libre durante el periodo mencionado anteriormente y se pueden descargar gratuitamente unos 300,000 libros en formato electrónico (eBook), la biblioteca tiene representados unos 100,000 lenguages en sus obras.

World eBook Fair, Project Gutenberg, y World eBook Library son los creadores de ésta iniciativa para promocionar el incremento de la lectura en el mundo. Actualmente hay 1/3 millón de libros a disposición, y piensan tener 1/2 millón para el 2007, 3/4 para el 2008 y UN MILLÓN para el 2009.

Ya lo sabeis, una visita para llevarse unos libros gratis vale la pena.


Mente Limpia - El medioevo

Domingo 28 Mayo 2006

Hoy no tenemos material NEOSKIN, tenemos un poco de cultura para Páez y sus amigos persignados (falsos), los que molestan con sus comportamientos incoherentes en lo que se refiere a parametros de espacio/tiempo, quiero mostraros una imagen medieval que representa el nacimiento del Purgatorio:

Nacimiento del Purgatorio
[Pulsa sobre la imágen para aumentar el tamaño]
Estamos hablando de la Edad Media, donde el poder de la Iglesia Católica Apostólica Romana prevalece en Europa y como podemos ver en ésta imágen aparecen ángeles mezclados con mujeres desnudas, ¿me estais siguiendo el punto? o ¿agarraron la onda?
Y a propósito de medieval, en el primer artículo de “eduKate” cité el “circulo infernal de los que cuelgan el teléfono” y creo que despistadamente se me olvidó relacionar ése círculo con el “Infierno de Dante Alighieri en su obra la Divina Comedia“, en ella describe los varios círculos (”gironi” en lengua original) donde van a parar los pecadores y las pecadoras en función a los tipos de pecado que han cometido. Para compensar éste “despiste” aqui les paso la descarga del Infierno de Dante.
Vereis que va a estar dificil colocar al alcalde Páez en un sólo círculo.

“El código Smith” vs. “El código Da Vinci”

Miércoles 3 Mayo 2006

El juez Peter Smith, que ha instruido el juicio en el que se acusaba de plagio al autor del Código Da Vinci ha incluido, por simple diversión, un pequeño criptograma en el texto oficial del fallo. El mensaje oculto ha sido descifrado y su resolución no ha podido ser más decepcionante.Da VinciCon esta última anécdota alrededor del best seller, se ha movido un nuevo resorte en la gigantesca maquinaria de mercadotecnia en la que se ha convertido el libro de Dan Brown.El 7 de abril el juez británico Peter Smith decretó que el conocido Código Da Vinci no era un plagio de otra novela de 1982 llamada “The Holy Blood and the Holy Grail” cuyas bases argumentativas coinciden. En ambas ficciones se sostiene que la descendencia de Jesucristo y María Magdalena se ha prolongado hasta la actualidad y que vive en algún punto de Francia. Si bien se reconoce que Dan Brown (en estrecha colaboración con su esposa) miró y estudió el libro de 1982 antes de terminar el suyo, el juez considera que no ha habido plagio.En el texto del fallo oficial del juicio, Smith modificó la tipografía de una serie de caracteres repartidos entre las palabras del dictamen (more…)


Otro libro falso (Parte III)

Domingo 30 Abril 2006

Con ésta entrada se acaba la trilogia del libro “Cocina Española”, aqui va la respuesta de la “coeditora” mexicana Editorial Diana:

 Estimado Sr. Pena, sentimos que le parezca una “herejía”nuestro libro de cocina española.
Créame que es muy dificil publicar libros de cocina hechos en otros países y hacer las adaptaciones de las recetas con ingredientes de México.
La labor es minuciosa, delicada y poco agradecida. En relación a la receta de Papas Ali-oli sí llevan ajo, página 16, y la receta original del libro español sí incluía la mostaza.
Como sucede con muchos platillos, cambian algunos ingredientes de una región a otra, si el que escribió la receta es de Bilbao y el que la lee es de San Sebastián o de Pamplona, pues quizá no le echen lo mismo a su platillo y le den su toque particular.
O la Empanada gallega, seguramente la hará distinto un lucense que un orensano. El que escribe la receta es el que decide.
Le rogamos disculpe los inconvenientes que le pudo haber causado este cambio de ingredientes. Nuestra intención es y será la de proporcionar libros de buena calidad a nuestros lectores.
Atentamente,
 
Editorial Diana MEXICO
 Cocina Española (¿?)

La amable señorita que me escribió tiene razón en una cosa, se me perdieron los ajos de la página 16, pero insito, el “all i oli” NO LLEVA MOSTAZA, ni en Bilbao, ni en San Sebastian, ni en Pamplona , ni en Orense, además, es una receta típica catalana.

En resumen, los españoles se lavan las manos y le dan la culpa a los mexicanos, éstos últimos defienden un poco más su trabajo y también le hechan la culpa a los españoles, el libro sigue siendo inservible y a éste punto un día de éstos os paso la receta ORIGINAL del “all i oli” para que lo prueben en una carne asada en perfecto estilo norteño con toque mediterráneo.


Otro libro falso (Parte II)

Viernes 28 Abril 2006

Como anunciado contacté a los de la editora del libro “Cocina Española” (Editorial LIBSA) para quejarme de las horribles cosas que comenté en el artículo anterior (Jueves 27 Abril 2006), la respuesta fué rápida y muy clara:

 Nosotros no hemos traducido nada del libro, los encargados de “cambiar” unos ingredientes por otros en la ciudad de Mexico, han sido lo distribuidores Mexicanos, nosotros vendemos el libro al cual se edita en España y ellos hacen las adaptaciones asi pues no sabemos si los cocineros mexicanos saben menos que usted y la adaptacion no es del todo correcta.

Un saludo cordial
La “coedición” está hecha por Editorial Diana de México, (horrible sitio web por cierto) hoy los he contactado para ver que me dicen sobre la destrucción de la cocina española, es un poco como si uno se encontrara un libro de recetas de cocina mexicana donde dice que hay que hecharle mermelada de fresas a los frijoles charros, ¿como veis?

Otro libro falso

Jueves 27 Abril 2006

¿Os acordais de lo que os conté el otro día sobre Ángeles y Demonios? Bien, andava en busca de alimentos por un supermercado cerca de casa y me encuentro el libro que veis en la imagen. Clicka para ampliar

Veo que tiene bastantes recetas de las que me gustan, fotografías de cómo se presentan los platos, etc. y decido meterlo en el carrito para llevarlo a casa.

Cuando llego a casa lo “desplastíco” (término creado por su servidor que significa quitar cualquier tipo de recubrimiento plástico de las cosas que compro) y empiezo a ojear recetas, me sorprende enseguida que en las mismas están usando términos que se usan en México pero no en España, por ejemplo el “jitomate”, luego descubro que los ingredientes que no existen en México van sostituidos por ingredientes mexicanos, por ejemplo aqui no hay “Centollos” y en el libro de usarían “Jaibas” que no existen en España y por lo tanto la receta no va a salir nunca porque los dos animalitos son cangrejos, pero totalmente distintos en forma y sabor. Para el cólmo, veo una receta que me gusta mucho: “Papas ali-oli”, en España a la “patata” se le llama “patata”, y el “ali-oli” es una palabra catalana “all i oli” que quiere decir ajo y aceite, total que ya el nombre de la receta está arruinado totalmente, sigo leyendo y con infinito dolor veo que en las instrucciones para preparar el antes mencionado “all i oli”, no hay ajo y además usan mostaza, creo que mi tatarabuela se estará revolcando en la tumba ante una símil herejía gastronómica.

No he querido continuar por lo de mis coronarias, pero si alguien de vosotros a tenido al gran idea de comprar éste libro es mejor que me contacte para que lo pueda encaminar hacia la luz.

Comprendo que han escrito (autor desconocido) un libro de recetas especial para México y me parece excelente, pero al menos tengan la decencia de hablar primero con un cocinero español y uno mexicano para que les asesoren.

Voy a contactar a ésta gente de la editora, si no me dan una explicación decente, que creo es imposible, les voy a tumbar las recetas en éste blog, una a una. Como veis, últimamente no tengo suerte con los libros, de hecho ya llevo rato queriendo comprar “El Arte de la Guerra” de Sun Tzu, pero me da miedo que no me salga que el libro lo escribió el enano del peje o algo por el estilo.